自考本科网成人高考学历提升

您的位置 首页 专升本自考网专升本英语翻译碰到形式主语了怎么办?形式主义怎么翻译?

专升本英语翻译碰到形式主语了怎么办?形式主义怎么翻译?

普通专升本英语语法中的形式主语是大家写作经常会用到的部分,大家在写作中能运用,但是在翻译中不好翻译。形式主语的翻译也是有讲究的,翻译出来还是不翻译出来要取决于句子的真实情况,具体的情况如下,一起来看看吧!

当主语、宾语由不定式、动名词或从句充当时,常用 it 作形式主语或形式宾语,而把真正的主语或宾语放在句末,翻译方法如下:

1. it 作形式主语

(1)真正的主语提前,it 译成“这”

例 1. It’s a pity to make a fool of yourself.

译文:你愚弄了你自己,这太遗憾了。

例 2. It is a truth that there would be no new China without the Communist Party.

译文:没有共产党就没有新中国,这是毋庸置疑的。

(2)真正的主语提前,it 不译

例 1:It is very important for soldiers to master basic mechanical skills.

译文:掌握基本的机械技能对战士们而言非常重要。

例 2. It’s illegal to drive without a license.

译文:无证驾驶是非法的。

例 3. It doesn’t make any difference whether he attends the meeting or not.

译文:他参不参加会议没有什么影响。

2. it 作形式宾语

it 作形式宾语通常可以不用翻译出来。将真正的宾语放在 it 的位置上翻译出来即可。

例 1. She feels it her duty to help others.

译文:她觉得帮助别人是她的职责。

例 2. We think it very important that theory should be combined with practice.

译文:我们认为理论与实践相结合十分重要。

更多专业资讯与海量资源敬请关注“湖北自考本科网”微信公众号及“升本刷题宝”小程序。助力升本上岸,我们一起前行!有任何升本问题可直接咨询:027-86646545(思筱老师)&027-86646545(沐沐老师)。

以上就是自考本科网为广大自考考生带来的“专升本英语翻译碰到形式主语了怎么办?形式主义怎么翻译?”内容!

本文来源于网络,不代表湖北自考网立场,转载请注明出处:https://www.21shipin.com/a/81221.html

自考本科网成人高考学历提升

为您推荐

中南财经政法大学成教 武汉大学成教 武汉理工大学成教 武汉科技大学成教 华中农业大学成教 湖北工业大学成教 湖北中医药大学成教